
(ABP) Esteem your father and your mother! that good should happen to you, and that you may be a long time upon the good earth which the LORD your God gives to you.
(AFV) Honor your father and your mother so that your days may be long upon the land which the LORD your God gives you.
(ASV) Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.
(BBE) Give honour to your father and to your mother, so that your life may be long in the land which the Lord your God is giving you.
(Cebuano) Tahuron mo ang imong amahan ug ang imong inahan, aron magahataas ang imong mga adlaw sa yuta nga ginahatag kanimo ni Jehova nga imong Dios.
(CEV) Respect your father and your mother, and you will live a long time in the land I am giving you.
(ERV) “You must honor and respect your father and your mother. Do this so that you will have a full life in the land that the LORD your God gives you.
(ESV) “Honor your father and your mother, that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.
(German LB) Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf daß du lange lebest in dem Lande, daß dir der HERR, dein Gott, gibt.
(German NeÜ) Ehre deinen Vater und deine Mutter! Dann wirst du lange in dem Land leben, das Jahwe, dein Gott, dir gibt.
(GNB) “Respect your father and your mother, so that you may live a long time in the land that I am giving you.
(ISV) “Honor your father and your mother so that you may live long in the land that the LORD your God is giving you.
(JPS) Honour thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
(KJV) Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
(Latin) honora patrem tuum et matrem tuam ut sis longevus super terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi
(LEB) “Honor your father and your mother, so that your days can be long on the land that Yahweh your God is giving you.
(LITV) Honor your father and your mother, so that your days may be long on the land which Jehovah your God is giving to you.
(LSV) Honor your father and your mother, so that your days are prolonged on the ground which your God YHWH is giving to you.
(MKJV) Honor your father and your mother, so that your days may be long upon the land which Jehovah your God gives you.
(Spanish NBLA) »Honra a tu padre y a tu madre, para que tus días sean prolongados en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da.
(Tagalog AB) Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina: upang ang iyong mga araw ay tumagal sa ibabaw ng lupa na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios.
(TLV) “Honor your father and your mother, so that your days may be long upon the land which Adonai your God is giving you.
(TS2009) “Respect your father and your mother, so that your days are prolonged upon the soil which יהוה your Elohim is giving you.
(WEB) “Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you.
(WEBA) “Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you.
(YLT) ‘Honour thy father and thy mother, so that thy days are prolonged on the ground which Jehovah thy God is giving to thee.

The versions are:
ABP Apostolic Bible Polyglot
AFV A Faithful Version
ASV American Standard Version
BBE Bible in Basic English
Cebuano This is among the many Philippine languages.
CEV Contemporary English Version
ERV Easy-to-Read Version
ESV English Standard Version
German LB Luther Bible
German NeÜ Neue evangelistische Übersetzung
GNB Good News Bible
ISV International Standard Version
JPS Jewish Publication Society Old Testament
KJV King James Version
LEB Lehxam English Bible
LITV Literal Translation of the Holy Bible
LSV Literal Standard Version
MKJV Modern King James Version
Spanish NBLA Nueva Biblia de las Americas
Tagalog AB Ang Biblia (Tagalog is the basis of Filipino, the official indigenous language of the Philippines)
TLV Tree of Life Version
TS2009 The Scriptures 2009
WEB World English Bible
YLT Young’s Literal Translation
